动漫

海贼王|火影忍者|死神|妖精的尾巴|会长是女仆大人|灌篮高手|亲吻姐姐|银魂|我的狐仙女友|School Day

动漫资讯

| 您的位置:风之动漫 > 动漫资讯首页 > 动漫新闻 > 你好我是奥丁森!复联2:中文翻译遭群喷

你好我是奥丁森!复联2:中文翻译遭群喷

《复仇者同盟2:奥创世纪》已于昨日在国内上映,对于这部大片国内影迷早就翘首以盼,首日零点场的票房为2642万元,仅次于《速率与激情7》的5222万,位居中国影视第二名。在票房酷热的同时,《复联2》却被影迷报仇中文翻译“坑爹”,陷入翻译门的漩涡。以下为知乎用户@魏海总结的网友挑错集锦。

1.语境:托尼和班纳在试图改造未成形的幻视,托尼主张把 Javis 注入。

原文:Help me put Jarvis into this.

试译:帮我把 Javis 放入内中 / 帮我把 Javis 注入个中

中影翻译:我是想让你帮贾维斯问鼎此事

点评:原本说大文言就可以非要绕个弯,可以明白为没有看懂原片。Jarvis 透露表现你说吧,若何个问鼎法。

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

2.语境:Ultron 对兄妹俩说要扳倒复联。

原文:(对快银)You will hurt them. (然后对旺达说)And you, will tear them apart (from the inside) .

试译:你能伤害他们,而你,能让他们支离破碎。

中影翻译:你能伤害他们,而你们,能让他们支离破碎。

点评:这即是对作品不熟悉的人做出的翻译了,旺达有控心能力,必然是对单小我说的而不是两小我。

3.语境:末端快银耍鹰眼时,和最后快银救鹰眼后。

原文:didn"t see that coming

试译:没想到吧呵呵 / 这你都没看到 / 你却是躲啊?(讥笑鹰眼作为弓箭手视野欠好)

中影翻译:你没看到它过来吗?

谷大文言翻译:你没料到这招/手吧

点评:机翻水准。

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

4.语境:Iron Man 大战 Hulk 时,配置损毁,须要空投新的手臂。

原文:give me a hand

试译:给个手 / 助我「一臂」之力

中影翻译:搭把手 or 帮个忙

点评:明明可以翻译的更滑稽,一语双关,效果什么都不靠

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

5.语境:大决斗之后,美队到复仇者新基地,看到军训(误)的军营后说的话。

原文:I"m home.

试译:感觉像回抵家一样

中影翻译:我很好

点评:又见自作聪明的修正,原本这句很虐的,体现出美队对今世社会的水乳交融,和之前有一段关于 settle down 的对话相相应。

6.语境:Fury 带着母舰前来增援,虎口余生,美队惊呆了,脱口而出

原文:You son of a bitch.

试译:你个狗娘养的(而今才来)

中影翻译:你个老店员

点评:专程想说「翻译老师,你个老店员」。就算是贾巨匠,可能至少会译为「卧了个大槽 / 屌爆了」之类的。而今的翻译完全和之前「说脏话」的梗没有联系关系了。

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

7.语境:面临雄师压境,美队给巨匠打气

原文:Even if you get killed,walk it off.

试译:尽量你要摒弃,也要咬牙放弃下去 / 也要挺过去

中影翻译:若何有人要杀你,赶忙逃

点评:美队堂堂一个美国董存瑞,就被贬低成了一个普通见义勇为之徒。这必然是中影有心的,方针即是制止成本主义价钱不雅观侵蚀我们的心灵。

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

8.经由若干位知友提醒,而今基本搞清楚了「奥丁森」的问题。

起首从反馈上看,有一局部不雅观众反映看到了这个翻译错误,有一局部人没有看到。这是为什么呢?

由于片子中浮现了两次,一次是"Son of Odin" 一次是在幻景中有人对 Thor 说的 "you are a destroyer, Odinson." 并且 Thor 的全名即是 Thor Odinson,以是严格来说这不是一个问题。让我们还它洁白。

事实上,"Son of Odin" = "Odinson" ,这也是为什么《雷神》和《神盾局间谍》里,阿斯加德人会把 Coulson 叫做 "Son of Coul"

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

9.语境:旺达对寡姐施放了肉体沾染后,寡姐看到了以前在红屋子进行间谍训练的幻想,然后她说。

原文:I had a dream

试译:我做了一个梦。

中影翻译:我有一个胡想。

点评:... that ... all men are created equal ?

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

10.语境:寡姐和 Hulk 的对话。

原文:Go be a hero

试译:去,做一个俊杰 / 去逞俊杰吧

中影翻译:你真是我的俊杰

点评:脸色如下

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

11.影片中所有的「振金」Vibranium 都翻译为了「钒合金」Vanadium。

点评:疑心是由于不知道若何翻译找了一个四周的,其实只有 Marvel 粉才分的出区别,对路人不雅观众这个细节不是很主要。

12.语境:托尼和班纳在试图制造 Ultron 时,托尼试图说服班纳帮手他。

原文:Peace in our time. Imagine that.

试译:Ultron 能给我们的时期带来和平,试想一下吧

中影翻译:我们时期的和平,只在想象中

点评:只能说是渣翻译。

谷大的翻译:

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

13.语境:雷神进入幻想水潭寻求谜底,出来的时辰有说这么一句(大意)

原文:...find what i missed

试译:……找到我疏忽了什么

中影翻译:missed 被翻译成了 「思念」

点评:=.=

14.语境:托尼和复联成员谈话,说到 Ultron 危急,回首起了复联 1 的纽约大战时说到

原文:We may not make it out of this.

试译:此次我们生怕很难全身而退了

中影翻译:我们可以全身而退了

点评:纽约大战时,托尼九死终生一生没世冲进通报门才换来失利,此次觉得很悬,让巨匠做好意理筹备,同时见告巨匠任务的严峻性。最主要的表明出一种自身造的孽,自身必然要了却,不管是何种价值的感觉,中影的翻译意思完全相反了。

15.美队在沙场上带动的时辰说:If they hurt you,you hurt them.中影译为,若何他们伤害你,你就害归去。没打漏字,真的是害归去。这句翻译不单透露表现译制的程度,也表明了译制的专业立场。

Fury形容神盾溃散后复仇者不再有弱小的后面资源,用了句down to the earth.

中影译为:当我们回到地球。

原本你们之前都在外太空。

16.语境:Ultron 刚才有了自身的意识,组装了一个破褴褛烂的身段,跑到庆功宴上说了一堆话,个中有这么一句

原文:there are no strings on me

试译:我已经解脱监禁,自由了

中影翻译:我身上没有电线了!!!

谷大文言翻译:

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

点评:中影翻译某种水平上犹如也没错,可是……

你好我是奥丁森!《复联2》中文翻译遭群喷

  《你好我是奥丁森!复联2:中文翻译遭群喷》由:风车动漫 www.fzdm.net编辑发布

相关动漫:《你好安妮》《你好像很美味啊》《你好七叶

上一篇:自杀小队:新剧照 小丑女上演湿身诱惑 下一篇:希德尼娅:等作品荣获讲谈社漫画大奖

发表评论

评论暂时关闭!

最新动漫

热门动漫